スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / コメント:: - / トラックバック:: - / PageTop↑


Sweet soup and the taste of ghost お汁粉
カテゴリ: Japan things
おばあちゃんがお汁粉の元を作ってくれました。ただしお餅はなし。
たくさんお芋をもらったところだったので、娘たちが、芋餅を作ってお汁粉にしました。
しかし、なぜか使ったのが紫芋。白いのも、オレンジのも、もちろん普通のサツマイモもあったのに・・・

What's this?
A kind of sweet bean soup my kids made. Very traditional.

1356259841_157.jpg

I was thinking if there are any western soups that are sweet and you eat it like cakes, but can't think of any. It's rather like pie. You eat meat pies as meal but eat fruit pies and cream pies as desserts.

So this, small red beans made into soup with sugar and you add grilled rice cakes in it. Today, my kids tried more country style one with some sweet potato gnocchi in, but the potato they used happen to be the purple one. It got to be yellow if you want it right, but OK because purple ones are supposed to be more healthy.

And they were talking about my mother-in-law's expression about not enough sugar in it; she says, "Taste like ghosts." Yes, it probably means it tastes very thin that you can't get it, but including I, we feel a kind of funny when she repeats, "Sorry kids. I should have be more careful. It tastes like ghost!"

If you are interested how the ghosts tastes, put your small red beans and water in a pan, let it stand overnight, boil once, throw the hot water away and check if beans are not bitter. Then add fresh water and let it boil till the beans are soft. Then add a few spoons of sugar . Be careful not to make it sweet. Just add a pinch of salt. Taste it. Tasteless? OK, now you are tasting ghost!

今日のお汁粉はほどよい甘さでしたが、甘さ控えめにするとおばあちゃんは「お化けみたいな味」と言います。
英語にしてみたら、とっても面白くなりました。
スポンサーサイト
2009.12.06 / コメント:: 0 / トラックバック:: 0 / PageTop↑


コメント:
Title

Secret


Pagetop↑
トラックバック:
Pagetop↑
FC2カウンター
クリックで募金
クリックで救える命がある。
プロフィール

ナカイサヤカ

Author:ナカイサヤカ
ナカイサヤカ/Sayaka Nakai
東京の下町SOHOで、英語翻訳しています。
2012年3月に脳内出血で左片麻痺になり、長年暮らした谷根千を離れ、スカイツリーが見える隅田川沿いに引っ越しました。夫と猫と成人した娘たちとくらしてます。

翻訳:
ビジネス・メール翻訳のWhoopee! Mail の翻訳者チームにいます。自動翻訳みたいにちゃっちゃっと使えて早い。だけど訳しているのは少数精鋭の翻訳者チームなので、お仕事のテキストも安心です。
翻訳ってどこに頼んだらいいのかわからないというときも、英語スタッフがちょっとだけいるというときも、お気軽にご利用ください。
I am a translator, English to Japanese/Japanese to English.
ネイティブチェック
学術系に強いインテリ・ネイティブ・チェッカーを複数人確保しております。直してもらったら、ニュアンスが違ってしまったと言うことがないように、丁寧な英文校正をします。

不思議:
ASIOS の会員・運営委員です。今後はここでも超常現象系のお話をするかも知れません。ことしもASIOSからはたくさん本が出る予定です。
ASIOS is the Japan's skeptics in action.

絵本・ブックハンター:
文溪堂の「探し絵シリーズ」(世界一周他全9冊)が人気です。みなさまに感謝。もしまだの方は、ぜひ手にとってご覧下さい。こうした絵本を探してきて、出版社と相談する仕事も続けています。実は探し絵シリーズも私が探してきた本なのです。情報お待ちしております。
I am translating and publishing Children's books from English to Japanese. Are you searching a way to publish your books in Japan? I, may be, can help.

英会話
毎月第1第3金曜日に< a href=”http://www4.plala.or.jp/yosikawa-culture/index.html”>吉川カルチャークラブで、とってもやさしい英会話を教えています。月1回から2回で若くなくてもちゃーんと伸びて、しかもネイティブっぽい発音になるというちょっと不思議なメソッドです。

Hello from Tokyo
Find out what I found out in Tokyo.
I speak, write, think in English. So ask me!

ブロとも申請フォーム
Mail Form
ご連絡はこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

英語もろもろ駆け込みどころ。
ブログ内検索
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。