fc2ブログ
謎解き超常現象
カテゴリ: 未分類 / テーマ: / ジャンル: 本・雑誌
実は、私、ASIOSという団体のメンバーで、こちらの翻訳を全部やらせていただいています。

活動内容は、真面目に超常現象を探求して、インチキははっきりインチキと言い、未解決ははっきり未解決と言い、もしも本当の超常現象があったら探し当てようというもの。

このたび、ここから「謎解き超常現象」という本が出ました。
謎解き 超常現象謎解き 超常現象
(2009/04/14)
ASIOS

商品詳細を見る


「幽霊? バカバカしい」というスタンスでもなく、「UFOは本当に飛んでいるんですよ」というスタンスでもない。「今の化学では未解決でもやがて解明されるはず」というスタントもちょっとちがいます。どういうことかは、ぜひ読んで下さいませ。

執筆陣は非常に豪華です。

さらに、ここのところ、web経由(ASIOS)で、けっこう海外からのお問い合わせもあり、嬉しい限り。超常現象を科学的な考えで解明するとどうなるのかという分野は、日本ではまだ分野として成立していないところがあります。今後は海外との情報交換も行いつつ、若者向けだけではなく、女性向け、子ども向けなどの活動をしていきたいねと話が進んできています。

さあ、どうなるか、乞うご期待。

スポンサーサイト



2009.04.19 / コメント:: 1 / トラックバック:: 0 / PageTop↑


コメント:
Title

Secret


Pagetop↑
トラックバック:
Pagetop↑
FC2カウンター
クリックで募金
クリックで救える命がある。
プロフィール

ナカイサヤカ

Author:ナカイサヤカ
ナカイサヤカ/Sayaka Nakai
東京の下町SOHOで、英語翻訳しています。
2012年3月に脳内出血で左片麻痺になり、長年暮らした谷根千を離れ、スカイツリーが見える隅田川沿いに引っ越しました。夫と猫と成人した娘たちとくらしてます。

翻訳:
ビジネス・メール翻訳のWhoopee! Mail の翻訳者チームにいます。自動翻訳みたいにちゃっちゃっと使えて早い。だけど訳しているのは少数精鋭の翻訳者チームなので、お仕事のテキストも安心です。
翻訳ってどこに頼んだらいいのかわからないというときも、英語スタッフがちょっとだけいるというときも、お気軽にご利用ください。
I am a translator, English to Japanese/Japanese to English.
ネイティブチェック
学術系に強いインテリ・ネイティブ・チェッカーを複数人確保しております。直してもらったら、ニュアンスが違ってしまったと言うことがないように、丁寧な英文校正をします。

不思議:
ASIOS の会員・運営委員です。今後はここでも超常現象系のお話をするかも知れません。ことしもASIOSからはたくさん本が出る予定です。
ASIOS is the Japan's skeptics in action.

絵本・ブックハンター:
文溪堂の「探し絵シリーズ」(世界一周他全9冊)が人気です。みなさまに感謝。もしまだの方は、ぜひ手にとってご覧下さい。こうした絵本を探してきて、出版社と相談する仕事も続けています。実は探し絵シリーズも私が探してきた本なのです。情報お待ちしております。
I am translating and publishing Children's books from English to Japanese. Are you searching a way to publish your books in Japan? I, may be, can help.

英会話
毎月第1第3金曜日に< a href=”http://www4.plala.or.jp/yosikawa-culture/index.html”>吉川カルチャークラブで、とってもやさしい英会話を教えています。月1回から2回で若くなくてもちゃーんと伸びて、しかもネイティブっぽい発音になるというちょっと不思議なメソッドです。

Hello from Tokyo
Find out what I found out in Tokyo.
I speak, write, think in English. So ask me!

ブロとも申請フォーム
Mail Form
ご連絡はこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

英語もろもろ駆け込みどころ。
ブログ内検索