スポンサーサイト
カテゴリ: スポンサー広告
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / コメント:: - / トラックバック:: - / PageTop↑


謎解き超常現象
カテゴリ: 未分類 / テーマ: / ジャンル: 本・雑誌
実は、私、ASIOSという団体のメンバーで、こちらの翻訳を全部やらせていただいています。

活動内容は、真面目に超常現象を探求して、インチキははっきりインチキと言い、未解決ははっきり未解決と言い、もしも本当の超常現象があったら探し当てようというもの。

このたび、ここから「謎解き超常現象」という本が出ました。
謎解き 超常現象謎解き 超常現象
(2009/04/14)
ASIOS

商品詳細を見る


「幽霊? バカバカしい」というスタンスでもなく、「UFOは本当に飛んでいるんですよ」というスタンスでもない。「今の化学では未解決でもやがて解明されるはず」というスタントもちょっとちがいます。どういうことかは、ぜひ読んで下さいませ。

執筆陣は非常に豪華です。

さらに、ここのところ、web経由(ASIOS)で、けっこう海外からのお問い合わせもあり、嬉しい限り。超常現象を科学的な考えで解明するとどうなるのかという分野は、日本ではまだ分野として成立していないところがあります。今後は海外との情報交換も行いつつ、若者向けだけではなく、女性向け、子ども向けなどの活動をしていきたいねと話が進んできています。

さあ、どうなるか、乞うご期待。

スポンサーサイト
2009.04.19 / コメント:: 1 / トラックバック:: 0 / PageTop↑


本当に早いメール翻訳
カテゴリ: 未分類 / テーマ: こいつは使えるぞ / ジャンル: ビジネス
右側ずっーと下の方ですが、Whoopee!maiiさんへのリンクを置かせていただきました。

実は、ここのお仕事をポツポツやらせていただいているのですが、運営側の誠意ある対応も予想以上でしたし、何よりも実際仕事をしていて、「速い!」

私も遅い方ではありませんが、仕事が早い者勝ちなので、仕事が入ればすぐに誰かが取るし、その後の終了までのスピードの速さと言ったら。正直言って、機械翻訳で悩んでいるくらいなら、ちょっとお金払って安心して任せていただいた方が、ずっと効率的です。

えー、しおみ翻訳事務所のスピードメール翻訳の売り物は「あなたの個人秘書」で、ボスであるお客様の要望を十分に汲んだ、1つのプロジェクトの進行状況を踏まえた痒いところに手が届くサービスであるわけですが、Whoopiの速さはまた別のニーズに対応しています。

一般に翻訳者は日本語-英語の機械翻訳は信用していません。おおむね正しくても、飛んでもない間違いがあることがあり、それがわかるくらいの人は自分でメールを書いています。オンライン上でちょっと読むくらいなとにかく、翻訳ソフトを買うくらいなら、人間が翻訳するサービスを買った方がずっと安心です。なにしろ、問題はコミュニケーションなんですから。
2009.04.11 / コメント:: 0 / トラックバック:: 0 / PageTop↑


FC2カウンター
クリックで募金
クリックで救える命がある。
プロフィール

ナカイサヤカ

Author:ナカイサヤカ
ナカイサヤカ/Sayaka Nakai
東京の下町SOHOで、英語翻訳しています。
2012年3月に脳内出血で左片麻痺になり、長年暮らした谷根千を離れ、スカイツリーが見える隅田川沿いに引っ越しました。夫と猫と成人した娘たちとくらしてます。

翻訳:
ビジネス・メール翻訳のWhoopee! Mail の翻訳者チームにいます。自動翻訳みたいにちゃっちゃっと使えて早い。だけど訳しているのは少数精鋭の翻訳者チームなので、お仕事のテキストも安心です。
翻訳ってどこに頼んだらいいのかわからないというときも、英語スタッフがちょっとだけいるというときも、お気軽にご利用ください。
I am a translator, English to Japanese/Japanese to English.
ネイティブチェック
学術系に強いインテリ・ネイティブ・チェッカーを複数人確保しております。直してもらったら、ニュアンスが違ってしまったと言うことがないように、丁寧な英文校正をします。

不思議:
ASIOS の会員・運営委員です。今後はここでも超常現象系のお話をするかも知れません。ことしもASIOSからはたくさん本が出る予定です。
ASIOS is the Japan's skeptics in action.

絵本・ブックハンター:
文溪堂の「探し絵シリーズ」(世界一周他全9冊)が人気です。みなさまに感謝。もしまだの方は、ぜひ手にとってご覧下さい。こうした絵本を探してきて、出版社と相談する仕事も続けています。実は探し絵シリーズも私が探してきた本なのです。情報お待ちしております。
I am translating and publishing Children's books from English to Japanese. Are you searching a way to publish your books in Japan? I, may be, can help.

英会話
毎月第1第3金曜日に< a href=”http://www4.plala.or.jp/yosikawa-culture/index.html”>吉川カルチャークラブで、とってもやさしい英会話を教えています。月1回から2回で若くなくてもちゃーんと伸びて、しかもネイティブっぽい発音になるというちょっと不思議なメソッドです。

Hello from Tokyo
Find out what I found out in Tokyo.
I speak, write, think in English. So ask me!

ブロとも申請フォーム
Mail Form
ご連絡はこちらから

名前:
メール:
件名:
本文:

英語もろもろ駆け込みどころ。
ブログ内検索
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。